5/21号 ☆nervous 神経質な

May 21, 2012 =========

☆ nervous  神経質な

============================

When we are talking about our feelings, we sometimes say, “I’m
feeling a little nervous” or “It was nothing, just a nervous laugh.” However, when we talk about other people we often use words that we wouldn’t use to describe ourselves.

For example, we might say, “She is such a touchy person” but we would
not describe ourselves by saying “I’m a touchy person” because it has a
negative nuance! In other words, it’s OK to be a “nervous person”, but it
is not OK to be a “touchy person”, even though it is the same thing!

Are there any words like this in Japanese, words which you would use to describe others but not yourself, or vice versa?

Bye,
Chris
—————————-

感情について話をする時には、
“I’m feeling a little nervous”
(少し神経質になっている)や、
“It was nothing, just a nervous laugh”
(なんでもないよ、苦笑いしただけ)
などと言います。
しかし、他の人について話をする時には、自分自身を語る時には通常使わない言葉を使うことがあります。

例えば、
“She is such a touchy person. ”
(彼女は実に神経質な人だ)
と言うことはあっても、
“I’m a touchy person”
と表現すると、ネガティブなニュアンスを持ちます。
自分のことは、
“nervous person”と言うことはありますが、同じ意味でも“touchy person”と言うことはありません。

日本語にもこのように、他の人を表す時には使うけれども、自分を語る時には使わない言葉、またはその逆などがありますか?

それでは!
クリス