8/7号 ☆widowed 夫を亡くした

August 7, 2011 =========

☆ widowed 夫を亡くした

============================

Actually, although the translation of today’s word says “husband”,
either a man or a woman can be widowed. In other words, if
the husband or the wife dies, then the person still alive is
“widowed”.

However, when you use the noun, to talk about the person, the
word is different.

widow – a woman, whose husband has died, and she has not
remarried.
widower – a man, whose wife has died, and he has not remarried.

Are there any words in Japanese that are different when talking
about a man or a woman?

See you,
Chris
—————————-

今日の単語の訳は「夫を亡くした」と書いてありますが、実は、女性でも男性でも「widowed」となります。
つまり、夫または妻が亡くなり、健在な方を「widowed」と言います。

しかし、名詞として使う場合、この人のことを話す時には単語が変わります。

widow – 夫を亡くした未婚の女性
widower - 妻を亡くした未婚の男性

話す内容が女性か男性かによって、違う単語になるものは日本にもありますか?

それでは!
クリス