6/17号 ☆perfect 申し分ない

June 17, 2012 =========

☆ perfect 申し分ない

============================

When I first saw this translation in the diary, I thought, “Oh no!! They made
a mistake with the translation. This should not be “moushiwakenai”, that means
‘I’m sorry’” and then I realized I’d made a mistake in the reading of this kanji
and that it was correct, and did mean “perfect”… Kanji is still hard for me even
after all these years of study!! Ha ha…

What part of English do you find difficult? Is there any part of English that
you find “perfect” and easy for you? You might not think there is, but I’m sure
there is one part of your English that you can say is perfect. For me, with
Japanese, although I can’t catch 100% of everything that is said, I think my
listening is “perfect” … on the other hand, my kanji, is not. 😉 How about
your and your English?

Bye,
Chris
—————————-

最初に英語手帳でこの言葉の訳を見た時に、“オーノー!日本語訳が間違っている…「もうしわけない」だったら、“I’m sorry”になる!”と思ってしまいました…。
そしてすぐに自分が漢字を読み間違えていて、“申し分ない”は、“perfect”だったと気付きました。
何年勉強しても、漢字はまだまだ難しいですね!ハハハ…

あなたにとっては、英語のどういった所が難しいですか?
逆に、自分にとって簡単で、“申し分ない”と思えるのは、英語のどういった所ですか?
そんなものはないと思うかもしれませんが、あなたが“申し分なく”出来る英語は必ずあるはずです。
私は、100%ではありませんが、自分は日本語のリスニングが“申し分ない”と思っています。
一方で、漢字が苦手ですね…;) 
あなたの英語は、いかがですか?

それでは!
クリス