2/20号 ☆behave 振る舞う

February 20, 2012 =========

☆ behave 振る舞う

============================

Have you ever seen any of the “Austin Powers” comedy movies? There
is a great example of how intonation can affect the meaning of a word in
them. Usually this word, “behave” is used by parents telling their kids,
“please behave” or “behave or else!”

However, in the movies, Austin Powers tells the women that he meets
to “Oh, behave!!” and the meaning is that they must stop being so
sexually attractive to him. Unfotunately, he is not “sexy” at all… If you’d like
to hear how he says, “Oh, behave!!” here is one example from YouTube:


See you,
Chris
—————————-
オースティン・パワーズのコメディー映画を見たことがありますか?
この映画で、言葉のイントネーションの違いが意味の違いにつながるという良い例が出てきます。
通常「behave(振る舞う)」は、“Please behave(ちゃんとしなさい)”などと、親がこどもに使う言葉です。

しかし映画では、オースティン・パワーズが出会う女性に“Oh, behave!”と言い、性的魅力をふりまかないでくれ、という意味で使っています。
残念ながら、彼は全くセクシーではありませんが…。
彼の“Oh, behave!”を聞きたい方はYouTube でご覧いただけます。


それでは!
クリス